Българинът, превел Паисий на френски: В миналото е имало общ език - латинският, както и повече единност в Европа

NOVA
share

Атанас Попов е автор на единствения превод на френски на Паисиевата "История славянобългарска". Заема се с нея като част от магистратурата си по българистика в Париж. На тези избори се кандидатира за евродепутат от Люксембург.

Попов нарича себе си гражданин на света. Той пази в себе си българските традиции където и да отиде. Бори се за единна Европа. "Учих до 4-ти клас в България, след което завърших средното си образование във Франция. Заминах за Люксембург, след това получих и гражданство. Близо 14 години работя в европейските институции в страната. Кандидатирах се за евродепутат, за да покажа, че първо трябва да има обща европейска идентичност, за да има и национална. На младини бях националист, първоначално български, после и френски. В Люксембург видях,че е абсурдно, дадох си сметка, че всички деления са изкуствени", заяви той пред "Нова телевизия".

Кои са новите лица зад депутатските банки в Европейския парламент?

Според него в миналото е имало общ език - латинският, както и повече единност в Европа. "В момента континентът не е велика сила, а слаба и малка. Има страх да не се загуби националното, а това води до объркване и противоречия. С времето трябва да стигнем до общи европейски учебници по история. За мен България няма европейски облик, на национално равнище не може нищо да се постигне. На европейско обаче може", смята Попов.

Той разкри, че само 60 души без българско гражданство са се регистрирали да гласуват за българската квота евродепутати. 

Водещи новини

Още новини