В Италия се обиждат на "българин" и "българка"

share

Бурните политически събития в края на миналата година в Италия разпалиха страстите и вдигнаха до кресчендо тона на и без това цветистия медиен жаргон. Българските метафори обогатяват жаргона на Апенините, но уви, не правят добра реклама на България.

Определението "български" се използва в италианския език още от годините на Студената война, но и днес в крайно отрицателен смисъл, предаде БТВ.

Военните и спортни сравнения и метафори бяха най-използвани от италианските медии през последната година, която ще запомним с бурните политически страсти. "Опозицията устрои засада", „Берлускони в атака", „Президентът отвръща на удара", но най-натрапващото нарицателно се оказа определението "български".

Употребата му се появява в годините на Студената война и дори влезе в Тълковния речник на италианския език, където четем, че "български" е равнозначно на сиво, безлично и най-вече без съпротива. Появата му в италианския се обяснява с някогашния имидж на България като най-верен съветски сателит.

По онова време италианците са шокирани от резултатите в българските избори, на които комунистите редовно получаваха 99%. Оттогава нарицателното bulgaro или bulgara се употребява с още едно значение: че нещо е минало при пълно мнозинство и без опозиция.

"Признавам, че ми се е случвало да го използвам. Лично аз обаче никога не свързвам тези изрази с нацията и държавата България. Като се замисля би станал истински скандал, ако за нарицателно се използва „еврейско" например. За съжаление инерцията с българските метафори засега изглежда непреодолима", смята журналистът Джерардо Пелози.

Сега остава да се надяваме, че България ще произведе голямо, положително събитие, което да замени досегашните клишета.

Водещи новини

Още новини