Руското посолство за поста с "подлоги": Българският превод на публикацията е подложен на филоложко-философска експертиза

Булфото (архив)
share

В момента българския превод на публикацията е подложен на филоложко-философска експертиза.

С това уточнение е премахнат българският превод на публикацията на руското посолство във Фейсбук от началото на седмицата, в който от дипломатическата мисия използват израза "евроатлантически подлоги", описвайки спирането на руски сайтове в България.

Посолството на Русия в София: Във връзка с информационната агресия от Вашингтон и неговите евроатлантически подлоги в България не се зареждат сайтове на руски държавни институции

В текста на съобщението на руски език дипломатическата мисия е използвала думата "прихвостень", която според речниците съответства на "лакей", "блюдолизец", "подлизурко", "оръдие".

Водещи новини

Още новини