-
23 март 2016 11:28
- 1171
- 0
Един от първообразите на готическата литература най-сетне ще може да бъде разгърнат и от родните читатели – „Монахът“ е дело на иновативния автор Матю Луис, а книгата излиза у нас с логото на „Deja Book”.
Заплетеният и шокиращ сюжет на един от най-важните образци на готическата проза ни пренася в манастирска обител. Там благочестивият абат Амброзио преживява душевна промяна, повела го по пътя на греха и падението – кумирът на цял Мадрид ще бъде подложен на диаболично изпитание, включващо плътски наслади, адска магия, сатанински ритуали и нечовешка жестокост. Дали обаче вярата, вкоренена в душата му, ще успее да пребори низките човешки страсти... или ще стане причина, за неговото окончателно падение?
Макар от чисто академична гледна точка гениалният романс „Монахът“ да е изследване на човешкия морал и неговите граници, в комерсиален план шедьовърът на британския автор Матю Грегъри Луис е преди всичко революция в жанровата литература.
Историята на Амброзио носи в себе си отличителните белези на фантастиката, хоръра и готиката, обединени в здрава творческа сплав посредством ярки описания, дързък стил и изключителна обща култура. Към всичко това е прибавен и зноен еротичен елемент, който безскрупулно допринася за незабравимия, могъщ, но и строго индивидуален ефект на повествованието.
„Монахът“ излиза за пръв път през 1796 г. и предизвиква международна полемика – никой не е равнодушен към творбата на Луис, а поляризираните мнения варират от възторжени хвалебствия до откровено възмущение. С годините бeзcмъpтнaта рожба на британеца се превръща в една от най-четените и вдъхновяващи книги в човешката история. Предизвиканият фурор отеква на няколко континента и ехото му е доловимо дори днес, вдъхновявайки през дългия си живот редица бележити автори, сред които има както класически (Едар Алън По, Емили Бронте, Мери Шели, Лев Толстой и Шарл Бодлер), така и съвременни имена (Умберто Еко, Ан Райс, Грант Морисън, Стивън Кинг и Клайв Баркър).
Българското издание на „Монахът“ включва луксозни твърди корици, цели 260 пояснителни бележки, баладата „Кървавата монахиня“, част от личната кореспонденция на Луис, а също и няколко гравюри от XIX-ти век, илюстриращи сюжета на романа. Преводът на текста е на Слави Ганев, който в сътрудничество с Радостина Горанова е адаптирал и множеството поетични сегменти в книгата. Художественото оформление е на Христо Чуков.
Последвайте канала на
Свързани новини
Шампионската лига се завръща със сблъсък между Байерн и ПСЖ, Барса и Ман Сити ще тръгват нагоре
Божинов прие примамлива оферта от Италия
Левски се прицели в халф на ЦСКА 1948
Официално: ЦСКА - София ще гостува в Пазарджик
България допусна обрат от Черна гора и се отдалечи от ЕвроБаскет 2025
ПФК Ботев: Ситуацията около Антон Зингаревич става все по-странна и лишена от прозрачност
Коментари 0
ДобавиДобави коментар
Водещи новини
БСП започва срещи с някои формации
26 ноември 202406:10
Продължава визитата на президента Радев във Виетнам
26 ноември 202406:26
Йордан Цалов: Има данни, че Ружа Игнатова е жива
26 ноември 202408:01
Защо се стигна до бой между шофьори на тролей и велосипедист в София?
26 ноември 202407:36
Говори психологът Иван Игов: Имат ли място лица под 16 години в мола?
26 ноември 202407:47
Безводието в Плевен: Ще бъде ли обявено бедствено положение?
26 ноември 202407:42
Започва делото срещу шестима българи във Великобритания, обвинени за шпионаж в полза на Русия
26 ноември 202406:05
Жива верига срещу застрояването на градинка в столичния кв. "Изток"
26 ноември 202407:33
Като цяло денят е благоприятен, само трябва да се контролират емоциите и желанията
26 ноември 202406:44