-
23 март 2016 11:28
- 1171
- 0
Един от първообразите на готическата литература най-сетне ще може да бъде разгърнат и от родните читатели – „Монахът“ е дело на иновативния автор Матю Луис, а книгата излиза у нас с логото на „Deja Book”.
Заплетеният и шокиращ сюжет на един от най-важните образци на готическата проза ни пренася в манастирска обител. Там благочестивият абат Амброзио преживява душевна промяна, повела го по пътя на греха и падението – кумирът на цял Мадрид ще бъде подложен на диаболично изпитание, включващо плътски наслади, адска магия, сатанински ритуали и нечовешка жестокост. Дали обаче вярата, вкоренена в душата му, ще успее да пребори низките човешки страсти... или ще стане причина, за неговото окончателно падение?
Макар от чисто академична гледна точка гениалният романс „Монахът“ да е изследване на човешкия морал и неговите граници, в комерсиален план шедьовърът на британския автор Матю Грегъри Луис е преди всичко революция в жанровата литература.
Историята на Амброзио носи в себе си отличителните белези на фантастиката, хоръра и готиката, обединени в здрава творческа сплав посредством ярки описания, дързък стил и изключителна обща култура. Към всичко това е прибавен и зноен еротичен елемент, който безскрупулно допринася за незабравимия, могъщ, но и строго индивидуален ефект на повествованието.
„Монахът“ излиза за пръв път през 1796 г. и предизвиква международна полемика – никой не е равнодушен към творбата на Луис, а поляризираните мнения варират от възторжени хвалебствия до откровено възмущение. С годините бeзcмъpтнaта рожба на британеца се превръща в една от най-четените и вдъхновяващи книги в човешката история. Предизвиканият фурор отеква на няколко континента и ехото му е доловимо дори днес, вдъхновявайки през дългия си живот редица бележити автори, сред които има както класически (Едар Алън По, Емили Бронте, Мери Шели, Лев Толстой и Шарл Бодлер), така и съвременни имена (Умберто Еко, Ан Райс, Грант Морисън, Стивън Кинг и Клайв Баркър).
Българското издание на „Монахът“ включва луксозни твърди корици, цели 260 пояснителни бележки, баладата „Кървавата монахиня“, част от личната кореспонденция на Луис, а също и няколко гравюри от XIX-ти век, илюстриращи сюжета на романа. Преводът на текста е на Слави Ганев, който в сътрудничество с Радостина Горанова е адаптирал и множеството поетични сегменти в книгата. Художественото оформление е на Христо Чуков.
Последвайте канала на
Свързани новини
Снегът не спря Черно море за успех над Септември (София)
Спартак (Варна) измъкна равенството от ЦСКА 1948 и остави "червените" отново без победа
Ботев (Пловдив) излезе с изявление по темата със забраната на Зингаревич
Основен футболист на Левски аут до края на полусезона, а друг - за следващите два мача
Официално: Амос Юга вече не е футболист на ЦСКА - София
Генчев: Надявам се условията да позволят мачът да се изиграе
Коментари 0
ДобавиДобави коментар
Водещи новини
Кирил Петков: Ако се отиде на избори с премиер Главчев и Сарафов - главен прокурор, това ще е раят за Пеевски
29 ноември 202418:06
Проф. Константинов: Депутатите вземат по 500 лева на ден за нищоправене – спрете им парите
29 ноември 202419:01
Привърженици на "Величие" се събраха на протест пред евроинституции в Брюксел
29 ноември 202420:09
Министър Тахов: Повторните проби за чума по животните във Велинград са 100% положителни
29 ноември 202418:19
Стопанинът на заразеното стадо във Велинград: Няма чума по животните ми, това ми е поминъкът
29 ноември 202419:41
Хиляди останаха без парно и топла вода в София заради авария на главен топлопровод
29 ноември 202417:40
Водещите новини! Абсурден рекорд: Блокажът в НС продължава, следващата седмица – девети опит. ЕС спира плащания към България (и още…)
29 ноември 202419:09
Роднини на премиера на РСМ имат българско гражданство
29 ноември 202420:29
Сирийските бунтовници влязоха в Алепо
29 ноември 202420:41