Глаголните времена и големият ер мъчат чужденците, изучаващи български

  • 04 август 2016 07:29

  • 2236
  • 1
Глаголните времена и големият ер мъчат чужденците, изучаващи български
©

Глаголните времена и големият ер са най-трудни за чужденците, които изучават български език, разказа пред БТА проф. Христо Бонджолов, ректор на университета във Велико Търново и директор на Международния летен семинар по български език и култура, чието 39-о издание тече в санаторно-оздравителния комплекс "Камчия" край Варна.

Макар че граматиката е убийствена за голяма част от хората, записали се през годините в курса, повечето от тях проявяват упоритост и с течение на времето някои достигат до нива, които биха засрамили и хора, родени и живеещи в България. В настоящия курс са записани около 100 души от 33 държави от три континента, каза Бонджолов.

По традиция на семинара присъстват както хора, които за пръв път виждат кирилица, така и такива, които са достигнали най-високото, шесто ниво на владеене на езика - С2.

Въпросът защо им е на чужденците да учат "бутиков" език като българския, който реално се говори от шепа хора, кара Бонджолов разпалено да обясни, че нашата реч, въпреки ограничената си употреба, предоставя големи възможности. Сред курсистите има преводачи, дипломати, студенти, предприемачи, които развиват бизнес-отношения с наши фирми, казва професорът.

По думите му в семинарите участват представители на българските диаспори зад граница, както и много хора, които са на различни служби в институциите в Брюксел и виждат в изучаването на българския шанс за напредване в кариерата. Пристигат и много служители на администрации в различни държави, които работят с чуждестранните общности в своите държави. Българският е особено полезен за чиновниците от Испания и Италия, където нашите сънародници образуваха големи диаспори, макар и да не знаят езика на тези страни, каза още Бонджолов.

Професорът уточнява, че най-лесно се справят с българския руснаците, италианците, както и представителите на славянски народи. С усмивка допълва, че нашето твърдо "Ъ" и за тях е сериозен проблем.

Сред курсистите ни има невероятни преводачи, казва още Бонджолов. По думите му, колкото и да звучи невероятно, български учат и хора, които просто искат да четат литературата ни в оригинал.

Професорът уточнява, че сред любимите автори на курсистите са Ботев, Елин Пелин, Йовков. Много от тях харесват и Вазов, макар че у нас той вече не е на такава почит, казва с огорчение Бонджолов. Допълва, че някои от преводачите-курсисти са се захващали дори с Радичков. Мен, който съм родом от Северозападния край, някой изрази на Радичков ме затрудняват, а те го четат и превеждат, казва професорът.

Последвайте канала на

Нора Виткова
2236 1

Свързани новини

Коментари 1

Добави коментар

2016.08.08 | 12:42

1
"Глаголните времена и големият ер са най-трудни за чужденците, които изучават български език...граматиката е убийствена"...Браво бе, дайте сега да си нагодим и езика и буквите според дупетата им...кат не им стиска да ходят да копаят картофи, по-лесно е!

Добави коментар

Водещи новини