„Започнахме да илюстрираме много от езика, който говорим, предмети, през картинки, това те да могат да свързват определена дума с това как тя изобщо изглежда в реалния свят, да правим препратки към техния език. Децата в моя клас конкретно говореха ромски и турски, превеждахме думите на техния майчин език, за да могат по-лесно да ги запомнят, тъй като се оказа, че често те всъщност знаят понятията на майчиния си език, но много трудно откриват думите, които да ги обяснят на български език“, разказа Александрина Димитрова.
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)