COVID-19 обогатява речника на хората в Нидерландия и Великобритания с нови термини в резултат на пандемията

  • 18 април 2020 18:43

  • 1707
  • 0
COVID-19 обогатява речника на хората в Нидерландия и Великобритания с нови термини в резултат на пандемията
© Pixabay

Нидерландският език се е обогатил с нови собствени аналози на английски термини, родени от появата на коронавируса и предизвиканата от него пандемия, сочи нов онлайн речник, цитиран от БТА.

Всичко по темата:
Епидемията коронавирус (COVID-19) 33002

Става дума за английски термини, превзели вече целия свят, като "corona-cougher'', ''handshake ban'' и "lockdown party". Първият се отнася за онези наглеци, които умишлено кашлят срещу полицаите, когато биват арестувани. Вторият е ясен и означава забрана за ръкуване, а третият визира парти (купон) по време на карантина, като се подразбира незаконно многобройно събиране на хора, забранено от ограничителните мерки срещу разпространението на вируса.

Швеция: Мит е, че животът в страната тече както обикновено

В речника са включени и нови словесни комбинации, като "lockdown-kilo" - за неизбежното качване на килца по време на стоенето и яденето вкъщи, или "corona-hairdo" - за саморасла прическа по време на карантина или за самоделно нескопосано аматьорско подстригване заради затворените фризьорски салони.

Лингвистите преценяват, че вече има около 70 нови термина, които следва да бъдат добавени към стандартния речник в резултат на кризата, и са сигурни, че сред тях ще бъде и "one-and-a-half meter-society" (1,5-метрово общество), който описва необходимостта хората да стоят на разстояние 1,5 метра един от друг.

Същото става и във Великобритания, където "Оксфордският английски речник" обяви включването на нови термини, появили се по време на пандемията от коронавируса. Сред тях са "Covid-19" (името на новата болест), "self-isolation" (самоизолация), "social distancing" (социално дистанциране) и "flatten the curve" (хоризонтиране на кривата, или достигане на платото на епидемията).

Нидерландският еквивалент на глагола to hamster, който се превежда като "кътам (трупам) запаси" вече се е превърнал в класическа дума, свързана с епидемията от коронавируса. Тази дума, така обичана от нидерландците, известни със своята пестеливост, граничеща със скъперничество, придоби в страната нов негативен оттенък заради себичното презапасяване с тоалетна хартия. А по аналогия с термина "flight-shame" (чувство на неудобство, изпитвано от хора с високо екосъзнание, на които им се налага да летят със самолет), сред нидерландците възникна съчетанието "sniffle-shame" (чувство на неудобство, когато неволно кихнеш или се изкашляш в присъствието на други хора).

Novini.bg ви дава възможност да следите актуалните данни за смъртоносния коронавирус в реално време:

 

Последвайте канала на

Повече за Коронавирус

corona
Мая Йорданова
1707 0

Свързани новини

Коментари 0

Добави коментар

Добави коментар

Свързани видеа

Водещи новини