Португалски ученици преведоха на езика си "Почакай, слънце" и "По жицата"

  • 06 октомври 2017 12:51

  • 834
  • 0
Португалски ученици преведоха на езика си  "Почакай, слънце" и "По жицата"
© pixabay.com

Португалски ученици преведоха на родния си език "Почакай, слънце" на Дора Габе и откъс от "По жицата" на Йордан Йовков. Децата се заеха с литературното предизвикателство на международна среща в Добрич по проекта "Учение, радост, развитие чрез четене" по европейската програма "Еразъм+", съобщи Весела Панчева, директор на СУ "Димитър Талев", което е домакин на проявата. Форумът, който събра ученици и учители и от Италия, Полша, Румъния, Турция, популяризира кирилицата и историята на българските букви.

Шестнайсетгодишният Нуно Хосе Виана от училище в Маседо де Кавалейрос първи прочел програмното стихотворение на Дора Габе на испански и предложил на учениците да го преведат на португалски. "После се заехме да преведем откъс от "По жицата", но с всяка следваща страница историята ни ставаше все по-любопитна", разказа на БТА учителката Фернанда Висентке, координатор на проекта в Португалия.

Творби на Йовков са преведени на 46 езика, но във фонда на дома-паметник на писателя в Добрич точно превод на португалски няма, каза главният уредник в литературния музей д-р Кремена Митева. Ученическият превод ще стане част от архива. На литературния форум в дома-паметник учениците и от другите училища-партньори са прочели разкази на класика на българската литература на родните си езици.

Чуждестранните ученици вече познават някои от българските букви и произнасят на български "благодаря", "добро", "обичам те", "добро утро", добави Даринка Миткова, ръководител на проекта от българска страна.

Последвайте канала на

Нора Виткова
834 0

Свързани новини

Коментари 0

Добави коментар

Добави коментар

Водещи новини