Малко след полунощ станаха ясни победителите на Международната награда "Букър", която очаквахме с нетърпение, след като сред шестимата финалисти беше и романът "Остайница" на българската писателка Рене Карабаш, преведен на английски от Изидора Анжел - изключително признание и за българската литература, след труимфалното спечелване на "Евровизия" от DARA, пише dir.bg.
За книгата "Остайница" (She Who Remains) журито отбелязва: "Изискано написана, брилянтно описана история за млада жена в съвременното албанско родово общество и една кръвна вражда, която ѝ открива пътя към самопознанието".
"Най-голямата награда са читателските сърца", каза писателката Рене Карабаш в "Денят започва" по БНТ.
Нейната "Остайница" не успя да спечели, но "леля Кайленча" получи признанието на читателите, които обикнаха романа - "Букър на сърцата":
Рене Карабаш, чието истинско име е Ирена Иванова, е родена през 1989 г. Тя е поет, писател, сценарист и драматург. Основател и организатор е на академията за писатели "Заешка дупка".
Романът е номиниран и за шведската литературна награда Prisma. "Остайница" е включен в класацията "21 най-добри предстоящи книги на 2026" на Service 95, литературния книжен клуб на изпълнителката Дуа Липа.
Готов е филмът по романа на режисьора Костадин Бонев, като се очаква да излезе до края на тази или началото на идната година.
"Имаме план с режисьора Стайко Мурджев да направим спектакъл по романа, така че предстоят хубави неща", каза Рене Карабаш.
На официалната церемония, която се състоя в лондонската галерия за съвременно изкуство "Тейт модърн" стана ясно, че писателката Ян Шуан-цзъ от Тайван спечели Международния "Букър" за книгата си Taiwan Travelogue, преведена на английски език от Лин Кинг, но това не помрачава международното признание и успеха за българската писателка и нашата книжовност.
"Остайница" (She Who Remains) на Рене Карабаш стана вторият български роман, включен в краткия списък на Международния "Букър", след Георги Господинов и неговия роман "Времеубежище", преведен от Анджела Родел, който спечели престижната награда през 2023 г.
Присъствието на "Остайница" с превода на Изидора Анжел сред фаворитите има особено значение за българската литература. Международната награда "Букър" често отразява не само критическия успех на едно произведение, но и неговата международна видимост чрез превода. Именно затова високата позиция на романа в букмейкърските прогнози се възприема като важен културен момент за съвременната българска литература.
"Най-голямата награда за мен, разбира се, са читателските сърца, които книгата спечели. Тя е изключително четена и обсъждана. Мога да кажа, че това е една от най-избираните книги от целия шортлист в световен мащаб. Получавам страшно много съобщения и ревюта. Успяхме да достигнем и до много езици и пазари - Китай, Индия, Корея, Украйна. Това може само да ме радва. Предполагам, че това, което е харесало на хората и на журито, е начинът, по който е написана книгата - потокът на съзнанието и силният емоционален заряд, каза още Рене Карабаш. Вчера разговарях с много журналисти от BBC и "Ню Йорк Таймс", които също подчертаха, че това е най-емоционалната книга в целия шортлист. Станахме свидетели как българската литература все по-категорично застава на световната карта. Това е страхотно и вярвам, че ще се случва все по-често. Когато видиш свои любими писатели, актьори и блогъри на едно място, когато те се запознават с теб и реално знаят къде е България, четат български книги и се интересуват от тях - това е огромен повод за гордост. Това, че Георги Господинов спечели "Букър" през 2023 г.е една от важните стъпки за българската литература, но зад нея стои огромна работа, която тече от години. Аз наистина мисля, че навлизаме в своеобразен златен век за българската литература", посочи тя.
В интервю пред bTV Рене Карабаш допълни: "Ако имаше зрителски вот, със сигурност романът ми щеше да вземе тази награда на 100%. Това е наистина най-голямото състезание. Разбира се, всеки иска да спечели, но аз се чувствам много удовлетворена, много щастлива и доволна от всичко, което се случи. Чувствах се като през 1994 г. на световното по футбол. Когато пуснаха лайвстрийма на церемонията, всички коментари бяха с български знамена."
"Защото, както стана ясно, няма невъзможни неща. Аз не съм си и представяла, че ще бъда номинирана за тази награда. Когато Георги Господинов и Анджела Родел спечелиха през 2023 г. International Booker, тогава си мислехме, че това е едно чудо, което никога няма да се случи. Ето, че се случва. Още по-хубавото е, че аз съм написала книгата през 2018 г. и съм била на 27 години. Реално сега журито номинира автор на 27 години, което е изключително", добави писателката.
За романа си "Остайница" получава националната литературна награда "Елиас Канети", номинация за роман на годината от Националния дарителски фонд "13 века България" и литературна награда "Перото". Романът е преведен на 15 езика, като бразилското му издание го превръща в първия български роман, който излиза в тази южноамериканска страна.
В края на 2023 г. Мари Врина-Николов печели с превода си на "Остайница" на френски Наградата на френския ПЕН клуб. Същата година английският превод на Изидора Анжел е отличен с наградата Gulf Coast Translation Prize в САЩ, а в началото на 2025 г. - с престижната награда HEIM на американския ПЕН клуб.
)