Неграмотни учители дават частни уроци

share

Неграмотни учители дават частни уроци, чрез които преподават собственото си незнание на учениците.

В обява, разлепена в центъра на Велико Търново, жена съобщава, че дава уроци по английски език. „Уроци за начЕнаещи и напреднали. Помощ в учЕлищната подготовка. Правилно произношение и преУдоляване на трудностите. СпециЯлни намаления. Първия урок е беСплатен", пише в. Монитор. Резултатът е потресаващ - 5 правописни грешки в 4 изречения! Плюс липсата на пълен член в началото на петото изречение. Ако това бе написано в домашна работа на ученик, той би получил незабавно двойка. Тези грешки обаче са допуснати в обява, написана от жена с висше образование. Фактът, че преподавателката е завършила вероятно английска, а не българска филология, също не я оправдава за тоталната неграмотност. Грешките, които тя е направила, са недопустими дори и за ученик от 7-8 клас.

Уви, това съвсем не е единственият пример на учителската неграмотност. Майка филоложка била шокирана от неграмотността на учителката на сина си, която в домашния му преразказ поправила с червено няколко думи, за които родителката била убедена, че са написани правилно. Проверка с правописния речник потвърдила, че учителката май е скарана с правописа. Голяма част от преподавателите в средните училища са тотално скарани и с правоговора. На родителска среща класна ръководителка обявила пред родителите: „Другата седмица ще ходиМЕ на екскурзия... Не се притеснявайте, ние, учителите също ще дадеМЕ пари, няма да пътуваме и спиМЕ на гърба на учениците”. Оказва се, че много от учителите не произнасят правилно дори и една от най-популярните думи от собствената им сфера. Те произнасят „училища” с ударение върху последната, а не върху втората сричка.

Правописните абсурди са и извън образователната сфера. В разлепена оферта за посрещане на студентския празник търновско заведение представя на вниманието на младите хора три вариЯнта на меню. В доста кръчми менютата също представляват истинска класика. Предлагат се уЙски с фАстъци (има и фАстАци), кебаБчета или кИбапчета с гарнитура от пИчурки. Особено комично е, когато самоуки преводачи се нагърбват да преведат родните манджи и питиета на английски. В една от търновските кръчми в менюто е посочено, че се предлага вино „Магарешко мляко”, преведено като Milk ass. Думата ass действително означава и магаре, но основното й значение на английски си е „задник”. Определено доста интересна ще бъде реакцията на чужденците, като прочетат в менюто, че любезните домакини им предлагат „мляко от задник”.

Водещи новини

Още новини