Страните по процеса срещу лидера на „Евророма" Цветелин Кънчев, ромския барон Христо Върбанов - Папата и Димо Станчев ще трябва да намерят преводач от кардарашки на български.
Такъв е необходим, за да преведе съдържанието на специалните разузнавателни средства по делото. Циганският диалект обаче е изключително сложен и се говори от много малко хора в страната.
Пред Софийския градски съд бяха представени над 90 записа на разговори, между които и такива на подсъдимите. Повечето от тях обаче останаха неразбрани за хората в залата, които не владеят ромския диалект. Въпреки че са преведени на хартиен носител, Цветелин Кънчев поиска точността на превода да бъде проверена.
Така съдът постанови да бъде направена експертиза, с която да бъде осигурено точното дешифриране на записите. В нея освен преводача трябва да участват и служители от БАН и Националния институт по криминология и криминалистика. Кънчев, известен с прякора си Дон Цеци, с радост обясни, че СРС-тата са неговото най-голямо доказателство: „Те са най-желязното доказателство за моята невинност. В СРС-тата има разговори на цигански език, на кардарашки диалект. Преводач на кардарашки е много трудно, но както са намерили за предварителното производство, надявам се и тук. Кардарашкият има две времена повече от българския”.
Експертизата трябва да е готова до 13 май, когато е следващото заседание по делото. Тримата подсъдими отговарят пред съда за това, че са поискали от бившия шеф на "Гражданска защита" Никола Николов сумата от 160 000 евро, за да не бъдат оповестени в медиите компрометиращи го материали.